Results: 7

Adaptación transcultural al español rioplatense de la escala “Telemedicine Satisfaction and Usefulness Questionnaire” y evaluación del nivel de satisfacción global de la Tele-Rehabilitación en un Servicio de Kinesiología y Terapia Ocupacional
A Cross-cultural Adaptation of the "Telemedicine Satisfaction and Usefulness Questionnaire" Scale to Rioplatense Spanish and an Evaluation of the Global Satisfaction Level of Tele-Rehabilitation in a Kinesiology and Occupational Therapy Service

Introducción: el servicio de Kinesiología del Hospital Italiano de Buenos Aires adoptó la virtualidad para la atención de pacientes durante la pandemia de COVID-19. Se decidió realizar una adaptación transcultural del cuestionario de 17 ítems validado al españo...

En el nombre de la duda: Dificultades gramaticales frecuentes en la reformulación de textos científicos de salud en inglés
In the name of doubt: Frequent grammatical difficulties in the reformulation of scientific health texts in English

En el marco de la enseñanza de lectocomprensión de Textos Científicos en Inglés fui testigo, como docente, durante más de 20 años, de las dificultades recurrentes en la comprensión y reformulación de textos científicos en inglés. La corrección de cientos y cientos de exámenes y de trabajos pr...

Psiquiatría transcultural y depresión en China: un relato clínico
Cross-cultural psychiatry and depression in the eastern population

El siguiente trabajo presenta la historia de una paciente de 19 años oriunda de China, que cursó una internación en una sala de psiquiatría de un hospital general por un cuadro de características depresivas. El caso es notable por el polimorfismo en la sintomatología clínica que ...

Validación de la versión en español para Colombia de la escala ASES
Validation of the Spanish version for Colombia of the ASES (American Shoulder and Elbow Surgeons) score

Artrosc. (B. Aires); 29 (1), 2022
Introducción: La escala de ASES (American Shoulder and Elbow Surgeons) es una herramienta de medición funcional para evaluar problemas alrededor del hombro. Desarrollada en inglés, se utiliza desde 1993 en su idioma original. Está conformada por datos demográficos, una sección de evaluación médic...

Validación en español de un cuestionario para la evaluación de la calidad de la mentoría en investigación en ciencias de la salud
Spanish validation of a questionnaire for the quality evaluation of research mentoring in health sciences

Introducción. Es relevante contar con un cuestionario breve y auto-administrado para evaluar la calidad de los procesos de mentoría en investigación en la comunidad científica hispanohablante. Objetivos. Validar una versión abreviada, auto-administrada y en español del cuestionario multidimensional...

La declaración PRISMA 2020: una guía actualizada para reportar revisiones sistemáticas
The PRISMA 2020 statement: an updated guideline to report systematic reviews

La declaración de ítems preferidos de reporte para revisiones sistemáticas y metaanálisis (PRISMA, por sus inicial es en inglés), publicada en 2009, fue diseñada para ayudar a los autores de revisiones sistemáticas a reportar de manera transparente las razones para realizar la revisión, y qué hi...

Adaptación y validación de la versión argentina de un instrumento para evaluar actividades de desarrollo profesional continuo

Arch. argent. pediatr; 118 (2), 2020
Introducción. Investigadores canadienses desarrollaron un cuestionario autoadministrado para indagar sobre la intención de los participantes de actividades de desarrollo profesional continuo (DPC) de transferir los conocimientos adquiridos en ámbitos áulicos a la práctica clínica. Su uso podría...