Results: 361

Traducción y adaptación transcultural del Constant-Murley Score al español de la Argentina
Translation and cross-cultural adaptation of the Constant-Murley score into Argentine spanish

Introducción: Pocos cuestionarios para cuantificar y categorizar las limitaciones funcionales subjetivas y objetivas en la patología de hombro han sido traducidos al español de la Argentina. Objetivo: Realizar la estandarización, traducción y adaptación trans-cultural del Constant-Murley Score al e...

Adaptação cultural e validação do módulo Strategies to end seclusion restraint do ToolKit QualityRights

Resumo Objetivo adaptar para a cultura brasileira e validar o módulo "Strategies to end seclusion restraint" do toolkit QualityRights da Organização Mundial da Saúde sobre transtornos mentais para a capacitação de profissionais de saúde no Brasil. Método trata-se de estudo metodológico, divi...

Psychometric properties of the Chinese version of the trust between People and Automation Scale (TPAS) in Chinese adults

Psicol. reflex. crit; 35 (), 2022
Trust in automation plays a leading role in human-automation interaction. As there lack of scales measuring trust in automation in China, the purpose of this study was to adapt the trust between People and Automation Scale (TPAS) into Chinese and to demonstrate its psychometric properties among Chinese a...

The Difficulties in Emotion Regulation Scale - Short Form (DERS-SF): psychometric properties and invariance between genders

Psicol. reflex. crit; 35 (), 2022
Background: The understanding of how individuals manage their emotional experiences has flourished dramatically over the last decades, including assessing of emotion (dys) regulation. The Difficulties in Emotion Regulation Scale (DERS) is a well-validated and extensively used self-report instrument for e...

Self-handicapping strategies in educational context: construction and validation of the Brazilian Self-Handicapping Strategies Scale (EEAPREJ)

Psicol. reflex. crit; 35 (), 2022
Abstract Self-handicapping strategies refer to the set of choices and attitudes adopted to minimize blame for failure and increase the value of success in achievement situations. This paper aims to describe the stages of construction and the psychometric analysis of a scale to measure the self-handicappi...

Tradução para o português An International Continence Society (ICS) report on the terminology for adult neurogenic lower urinary tract dysfunction (ANLUTD)

RESUMO Introdução A terminologia para disfunção neurogênica do trato urinário inferior em adultos (DNTUIA) deve ser definida e organizada com base clínica em um relatório de consenso. Métodos Este relatório foi criado por um Grupo de Trabalho sob o endosso e diretrizes do Standardization St...

Cross-cultural translation and adaptation of Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma tool - MM1 and LEU3 - for Portuguese

ABSTRACT Objective To describe of the translation from English to Portuguese and adaption process of subitems of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma. Methods In the first phase, translations from English into Portuguese of two subitems of Functional Assessment of Cancer The...

Identification of Seniors at Risk: transcultural adaptation for Brazilian Portuguese

ABSTRACT Objective To perform cross-cultural adaptation of the Identification of Seniors at Risk tool. Methods This methodological study was based on the guidelines process proposed by Beaton, attending the stages of translation, back-translation, judgment by judges and content validation of the Iden...

Cross-cultural adaptation of the activities of daily living questionnaire-Brazil in parkinson's disease

Arq. neuropsiquiatr; 79 (12), 2021
ABSTRACT Background: Culturally adapted measures to assess the performance of activities of daily living (ADL) in individuals with Parkinson's disease (PD) are limited in Brazil. Objective: To adapt the ADL Questionnaire to the Brazilian culture and to analyze its reproducibility in individuals with PD. ...

Portuguese Translation and Cross-Cultural Adaption of the Banff Patella Instability Instrument

Abstract Objective To translate into Brazilian Portuguese and to cross-culturally adapt the Banff Questionnaire for Patellar Instability. Methods The translation and cross-cultural adaptation followed the linguistic validation process proposed by international guidelines, which consists of six steps: t...