Análisis bibliométrico de términos en inglés sobre expresión corporal: resultados en web of science™ desde 1900 hasta 2018
Bibliometric analysis of english terms about expressive movement and creative dance: web of science™ results from 1900 to 2018
Análise bibliométrica de termos em inglês sobre expressão corporal: resultados em web of science™ desde 1900 até 2018

Movimento (Porto Alegre); 25 (1), 2019
Publication year: 2019

La confusión terminológica que rodea a la Expresión Corporal, no estando claro qué palabras en inglés le corresponden, limita la difusión y avance científico de la disciplina. Este artículo pretende analizar los términos más utilizados en inglés para referirse a ella. Para determinarlos, se realizó una revisión bibliográfica en cinco bases de datos, seguida de una búsqueda en la base de datos Web of ScienceTM desde 1900 hasta 2018 con los diez términos seleccionados. Los resultados mostraron un crecimiento exponencial en la mayoría de términos. Predomina el inglés como idioma y el área de “Psicología”. Aunque no parece existir consenso en la denominación en inglés de esta disciplina, el término más utilizado en español, portugués y francés, Corporal Expression, no se corresponde con el significado en inglés. Los términos más relacionados y recomendados a utilizar en traducciones y búsquedas son Creative Movement, Creative Dance, Expressive Movement y Physical Theatre
A confusão terminológica em torno da Expressão Corporal, não deixando claro quais palavras em inglês correspondem a ela, limita a difusão e o avanço científico da disciplina. Este artigo tem como objetivo analisar os termos mais utilizados em inglês para se referir a ela. Para determiná-los, foi realizada uma revisão da literatura em cinco bases de dados, seguida de uma pesquisa no banco de dados Web of ScienceTM desde 1900 até 2018 com os dez termos selecionados. Os resultados mostraram um crescimento exponencial na maioria dos termos. O inglês predomina como língua e, como área, a Psicologia. Embora não pareça haver um consenso na denominação inglesa dessa disciplina, o termo mais utilizado em espanhol, português e francês, Corporal Expression, não se encaixa com o significado em inglês. Os termos mais relacionados e recomendados para usar em traduções e pesquisas são Creative Movement, Creative Dance, Expressive Movement e Physical Theatre
The terminological confusion surrounding the Expressive Movement and Creative Dance, with no English words clearly corresponding to it, restricts the dissemination and scientific progress of the discipline. This article examines the English terms most frequently used for it. To determine them, a literature review was conducted on five databases, followed by a search on Web of ScienceTM– a database covering from 1900 to 2018, using the ten selected terms. Results showed exponential growth in most terms. English prevails as the main language and ‘Psychology’ as the main the area. Although there seems to be no consensus about the English term for the discipline, the most frequently choices in Spanish, Portuguese and French – literally, Corporal Expression – does not correspond to the English meaning. The most related and recommended terms to be used in translations and searches are Creative Movement, Creative Dance, Expressive Movement and Physical Theatre

More related