Rev. colomb. cancerol; 23 (4), 2019
Publication year: 2019
Resumen Antecedentes:
Los pacientes con diagnóstico de cáncer presentan niveles significativos de malestar emocional relacionados con la enfermedad oncológica. El termómetro de malestar emocional (Distress Management) es una herramienta diseñada por la National Comprehensive Cáncer Network (NCCN) para la medición del malestar emocional que requiere atención psicosocial en pacientes con cáncer como parte de los procesos usuales en la atención. Objetivo:
Traducir y adaptar transculturalmente al español colombiano la versión en inglés de la escala Distress Management del NCCN versión 2.2018. Métodos:
El proceso de traducción y adaptación transcultural se desarrolló siguiendo las recomendaciones metodológicas del grupo de calidad de vida EORTC (European Organization for Research and Treatment of Cáncer), realizando una traducción inicial, traducción inversa y una prueba piloto donde participaron 10 pacientes atendidos en el Instituto Nacional de Cancerología. Resultados:
Se hizo la traducción de la escala Distress Management del NCCN versión 2.2018 encontrándose algunas discrepancias en la traducción directa e inversa, llegando a un consenso en cada etapa del proceso. En la prueba piloto, la escala fue respondida entre 5 a 9 minutos y se presentó dificultad en la comprensión de 6 ítems de la lista de problemas. Se decidió adicionar "cansancio" al ítem de fatiga, "psicoactivas" al ítem de uso de sustancias y realizar una explicación de las instrucciones previa a su diligenciamiento. Conclusión:
Se realizó la adaptación transcultural de la escala Distress a una versión en español colombiano. Esta versión puede utilizarse para determinar sus propiedades psicométricas al aplicarse a pacientes con cáncer en Colombia.
Abstract Background:
Patients diagnosed with cancer have significant levels of emotional distress related with oncological disease. The Distress Management is a tool designed by the NCCN (The National Comprehensive Cancer Network) for the measurement of emotional distress that requires psychosocial care in patients with cancer as part of the usual processes in care. Objective:
Translate and cross-cultural comparison the English version of the Distress Management scale of NCCN version 2.2018 to Colombian Spanish. Methods:
The transcultural translation and adaptation process was developed following the methodological recommendations of the EORTC quality of life group (European Organization for Research and Treatment of Cancer), performing an initial translation, inverse translation and a pilot test involving 10 patients treated at the National Institute of Cancerology Bogotá. Results:
The translation of the thermometer was carried out, finding some discrepancies in the direct and inverse translation, reaching a consensus in each stage of the process. In the pilot test, the scale was answered between 5 to 9 minutes, there was difficulty in understanding 6 items in the list of problems. It was decided to add "tiredness" to the item of fatigue, "psychoactive" to the item of substance use and to make an explanation of the instructions prior to the patients reading and filling the instrument. Conclusion:
The transcultural adaptation of the Distress Management of the NCCN version 2.2018 was made to a Colombian Spanish version. This version can be used to determine the psychometric properties when applied to cancer patients in Colombia.