Tradução e adaptação transcultural do Swallow Outcomes After Laryngectomy Questionnaire (SOAL) para o português brasileiro
Translation and cross-cultural adaptation of the Swallow Outcomes After Laryngectomy (SOAL) Questionnaire for Brazilian Portuguese
CoDAS; 33 (4), 2021
Publication year: 2021
RESUMO Objetivo desenvolver a adaptação do questionário Swallow Outcomes After Laryngectomy Questionnaire - SOAL para a cultura brasileira. Método estudo de validação restrito à tradução e adaptação transcultural.
Foram seguidas as seguintes etapas:
discussão sobre a necessidade do instrumento no contexto brasileiro, duas traduções independentes, síntese das traduções, análise por comitê de 12 juízes especialistas nas áreas de Disfagia e Oncologia, análise dos comentários dos juízes e dos Índices de Validade de Conteúdo por item e do questionário, aplicação do questionário numa amostra de 10 laringectomizados totais, retradução e síntese final. Resultados foi necessário realizar equivalências semântica, sintática/gramatical, experiencial, idiomática e de conteúdo, principalmente após análise dos especialistas. O Índice de Validade de Conteúdo por item e do questionário foram aceitáveis em todos os aspectos avaliados. A retradução foi equivalente à versão original. A comparação entre as versões original, traduzida e retraduzida viabilizou a versão final do instrumento. Conclusão foi desenvolvida a adaptação do SOAL para a cultura brasileira. O processo de validação continuará a partir da versão apresentada neste estudo.
ABSTRACT Purpose To adapt the Swallow Outcomes After Laryngectomy (SOAL) Questionnaire for the Brazilian culture. Method Validation study restricted to translation and cross-cultural adaptation.