Med. infant; 16 (4), 2009
Publication year: 2009
Introducción:
En Argentina no se cuenta con un instrumento específico válido para medir calidad de vida relacionada con la salud en niños con enfermedad celíaca; por ello
se eligió el cuestionario CDDUX Holandés como primer instrumento para ser adaptado y validado localmente. Objetivo:
Adaptar transculturalmente al idioma español-argentino el cuestionario específico CDDUX para niños con enfermedad celíaca y sus padres y explorar su aceptación.
Metodología:
Se siguieron los lineamientos del Instituto Mapi (contacto con autor - adaptación inicial - re traducción
al holandés- test de comprensión con pacientes -corrección
final). La primera versión español-argentina del cuestionario CDDUX fue implementada en una muestra de 20 pacientes celíacos y sus familias con el objetivo de explorar
la equivalencia conceptual, comprensión y aceptabilidad. Resultados:
Comprensión de la escala: todos los niños y padres encuestados respondieron el 100% de los ítems. La mediana del tiempo requerido fue de 4 y 4,5 minutos para niños y padres. Se consideró:
satisfactoria la comprensión del
cuestionario si las respuestas lo reflejaban en un 80% o
más de los encuestados. Los resultados superaron, en todas las preguntas, el porcentaje esperado. Evaluación de
la aceptación del cuestionario:
Los resultados reflejan una
muy buena aceptación por parte de los niños y los padres.
En base a los hallazgos del Test de Comprensión, se modificó la primera versión para arribar a la versión final. Conclusiones:
Los resultados del proceso de adaptación transcultural muestran que la versión español-argentina del cuestionario específico CDDUX, ha sido bien aceptada, resultando satisfactoria su comprensión y pudiendo ser completada en un corto tiempo. La versión final está lista para su validación y ser así el primer instrumento disponible localmente para evaluar calidad de vida en niños con enfermedad celíaca (AU)
Introduction:
In Argentina no specific measurement instrument
exists to assess health-related quality of life of children with
celiac disease. Thus, the Dutch CDDUX questionnaire was
chosen to be adapted and validated for local use. Objectives:
To trans-culturally adapt the CDDUX questionnaire to the Argentine-Spanish language for children with celiac disease
and their parents and to evaluate its acceptance. Methodology:
The guidelines of the Mapi Institute were followed (Contact with author – Initial adaptation – Translation back into
Dutch – Comprehension test in patients –Final correction). The
first Argentine-Spanish version of the CDDUX questionnaire
was administered in a sample of 20 patients with celiac disease and their families to evaluate conceptual equivalence,
comprehension, and acceptability. Results:
Comprehension
of the scale: All children and parents responded 100% of the
items. The median response time was between 4 and 4.5 minutes for both children and parents. Comprehension of the
questionnaire was considered satisfactory if 80% or more of
the interviewed understood the questionnaire. The results
exceeded the expected percentage in all questions. Evaluation of acceptance of the questionnaire:
The results showed
good acceptance by both children and parents. Based on
the findings of the Comprehension Test, the first version was
modified into a final version. Conclusions:
The results of the
process of trans-cultural adaptation of the show that the Argentine-Spanish version of the CDDUX questionnaire is well
accepted, comprehension is satisfactory, and the questionnaire can be completed in a short time. The final version is
ready to be validated and will be the first locally-available
measurement instrument to evaluate quality of life in children
with celiac disease (AU)