Verdrängung, Unterdrückung e a querela das traduções
Verdrängung, Unterdrückung and the quarrel of translations
Verdrängung, Unterdrückung y la disputa de las traducciones
Verdrängung, Unterdrückung et la querelle de traductions
Psicol. USP; 34 (), 2023
Publication year: 2023
Este estudo discute o uso freudiano dos termos Verdrängung e Unterdrückung e as polêmicas relacionadas às suas traduções. Aborda os livros A interpretação dos sonhos e O chiste e sua relação com o inconsciente, comparando-os com suas respectivas edições alemãs. Conclui que, se em alguns momentos tal discriminação entre Verdrängung e Unterdrückung pode ser sustentada, em diversos outros - não menos significativos e não menos frequentes - ela é consideravelmente prejudicada ou mesmo inviável
This study discusses the Freudian use of the terms Verdrängung and Unterdrückung and the controversies related to their translations. It approaches the books The Interpretation of Dreams and The Joke and its Relationship with the Unconscious and compares them with their respective German editions. It concludes that, if at times such discrimination between Verdrängung and Unterdrückung can be sustained, in several others - neither less significant nor less frequent - such discrimination is considerably impaired or even unfeasible
Este estudio discute el uso freudiano de los términos Verdrängung y Unterdrückung y las controversias relacionadas con sus traducciones. Para ello, se comparó las obras La interpretación de los sueños y La broma y su relación con el inconsciente con sus respectivas ediciones alemanas. Se concluye que a veces se puede sostener una distinción entre Verdrängung y Unterdrückung, en otras, no menos significativas y no menos frecuentes, esta distinción se ve considerablemente afectada o incluso inviable
Cet étude examine l’utilisation freudienne des termes Verdrängung et Unterdrückung et les controverses liées à leurs traductions. Il aborde les livres L’interprétation des rêves et Les blagues et leur relation avec l’inconscient, en les comparant avec leurs éditions allemandes respectives. Il conclut que, si parfois une telle discrimination entre Verdrängung et Unterdrückung peut être maintenue, dans plusieurs autres moments - non moins importantes et non moins fréquentes - elle est considérablement entravée, voire irréalisable