Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
Translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)” into Brazilian Portuguese language

Rev. bras. ativ. fís. saúde; 29 (), 2024
Publication year: 2024

Objetivou-se nesse estudo a tradução e validação transcultural do questionário Barriers to Being Active Quiz (BBAQ) para adolescentes brasileiros.

Foram realizadas as seguintes etapas:

(1) tradução do questionário original em inglês para o português; (2) resolução de divergências entre a versão 1 e a versão 2 e criação da versão síntese; (3) retrotradução para o inglês; (4) revisão e avaliação do comitê de especialistas, construção da versão pré-teste; e (5) pré-teste com a avaliação da compreensão por uma amostra (n = 30) da população-alvo. A versão final do BBAQ possui 21 questões. O questionário foi considerado de fácil entendimento por 70,0% dos adolescentes e os outros 30,0% dos adolescentes avaliaram o entendimento e a dificuldade de compreensão do questionário como moderado. Nenhum adolescente considerou o questionário como de difícil compreensão. O tempo médio para o preenchimento do BBAQ foi de 11 min (IC 95% = 9 – 12). O valor geral do Alfa de Cronbach com base nos itens padronizados do questionário foi de 0,86. O estudo apresentou evidências satisfatórias de validade e confiabilidade. Portanto, recomenda-se a utilização da adaptação transcultural do BBAQ para a avaliação de barreiras à prática de atividade física em adolescentes brasileiros.
The aim of the study was to perform the translation and cross-cultural validation of the Barriers to Being Active Quiz (BBAQ) questionnaire for Brazilian adolescents.

The following steps were taken:

(1) transla-tion of the original questionnaire from English to Portuguese; (2) resolution of discrepancies between version 1 and version 2 and creation of a synthesis version; (3) back-translation from Portuguese to English; (4) review and evaluation by an expert committee, construction of the pre-test version; and (5) pre-testing with comprehension assessment by a sample (n = 30) of the target population. The final version of the BBAQ com-prises 21 questions. The questionnaire was considered easy to understand by 70,0% of adolescents, while the remaining 30,0% rated the questionnaire’s understanding and comprehension difficulty as moderate. None of the participants rated the questionnaire as difficult to understand. The average time for completing the BBAQ was 11 minutes (CI 95% = 9 – 12). The overall Cronbach’s Alpha value, based on the standardized questionnaire items, was 0.86. The study presented satisfactory evidence of validity and reliability. There-fore, we recommend the use of the cross-cultural adaptation of the BBAQ for assessing barriers to physical activity among Brazilian adolescents.

More related