Rev. bras. enferm; 70 (2), 2017
Publication year: 2017
ABSTACT Objective:
to describe the process of translation and cultural adaptation of the scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics into the Spanish language. Methods:
this was a methodological study, which followed the international guidelines for translation and adaptation of measurement scales. Results:
During the process of translation and cultural adaptation of scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics to the Spanish language, the items were adjusted based on semantic, idiomatic and conceptual equivalence of the expressions contained in the scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics. Content validation indicated satisfactory validity indexes, with Intraclass Correlation Coefficient (ICC) (0.97), Content Validity Index (CVI) (0.92), and the Prevalence Adjusted Bias Adjusted Kappa (PABAK) (0.80). Conclusion:
the scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics, adapted and translated into the Spanish language, presented content validity with satisfactory indexes, which affirmed that the instrument was adapted for the Colombian context. The next step will be evaluation of its psychometric properties in order to guarantee reliability for its use in Hispanic populations.
RESUMEN:
Objetivo describir el proceso de traducción y adaptación cultural de la Escala de actitudes frente al alcohol, al alcoholismo y al alcohólico para el idioma español. Método:
estudio metodológico, que siguió las directrices internacionales para la traducción y adaptación de escalas de medición. Resultado:
durante el proceso de traducción y adaptación cultural de la EAFAA en idioma español, los ítems fueron ajustados de acuerdo a la evaluación de las equivalencias semántica, idiomática y conceptual de las expresiones contenidas en la EAFAA. La validación de contenido presentó índices de validez satisfactorios con IVC (0,97), PABAK (0,80), ICC (0,92). Conclusión:
la EAFAA adaptada y traducida para el idioma español, presentó validez de contenido con índices satisfactorios, lo que permite afirmar que se trata de un instrumento adecuado al contexto colombiano. El próximo paso será someter la escala a una evaluación de sus propiedades psicométricas, con el objetivo de garantizar la confiabilidad para su uso en poblaciones hispano-hablantes.
RESUMO Objetivo:
descrever o processo de tradução e adaptação cultural da Escala de Atitudes Frente ao Álcool, ao alcoolismo e ao alcoolista para o idioma espanhol. Método:
estudo metodológico, que seguiu as diretrizes internacionais para tradução e adaptação de escalas de mensuração. Resultado:
durante o processo de tradução e adaptação cultural da EAFAA no idioma espanhol, os itens foram ajustados conforme avaliação das equivalências semântica, idiomática e conceitual das expressões contidas na EAFAA. A validação de conteúdo, indicou índices de validade satisfatórios com IVC (0,97), PABAK (0,80), ICC (0,92). Conclusão:
a EAFAA adaptada e traduzida para o idioma espanhol apresentou validade de conteúdo com índices satisfatórios, o que permite afirmar que se trata de um instrumento adequado ao contexto colombiano. O próximo passo será submeter a escala à avaliação das suas propriedades psicométricas com vistas a garantir a confiabilidade para seu uso em populações hispanofalantes.