Validación de la Encuesta de Percepción de Enfermedad Revisada (Illness Perception Questionnaire) entre pacientes con patologías crónicas médicas y psiquiátricas
Validation of Illness Perception Survey Revised (Illness Perception Questionnaire) among patients with medical and psychiatric chronic diseases

Psiquiatr. salud ment; 34 (3/4), 2017
Publication year: 2017

MARCO TEÓRICO:

La Percepción de Enfermedad es una variable importante en la evolución de los pacientes. Existen métodos de evaluación cualitativa de éste parámetro, sin embargo, no son aplicables a la población chilena por no estar adaptados al lenguaje local y cotidiano.

OBJETIVO:

Realizar una traducción del Illness Perception Questionnaire Revised, conservando la validez y fiabilidad original.

MATERIALES Y MÉTODOS:

Traducción y retraducción de la escala por experto. Piloteo de evaluación a 33 pacientes con enfermedades crónicas. Encuesta a 112 pacientes (49 diabéticos, 37 hipertensos y 33 esquizofrénicos) todos pertenecientes al CRS Hospital El Pino.

CONCLUSIONES:

En base al porcentaje de concordancia obtenido (95%) entre la versión original y la traducida a la lengua española y al reporte de los entrevistadores con respecto a la comprensibilidad manifestada por los pacientes, podemos concluir que la traducción por nosotros aplicada cumple con los criterios de validez.

THEORETICAL FRAMEWORK:

The perception of disease is an important variable in the patient evolution. There are methods of qualitative evaluation of this parameter, however, are not applicable to the Chilean people for not being adapted to the local and everyday language.

OBJECTIVE:

A translation of the Revised Illness Perception Questionnaire, preserving the original set reliability and validity.

MATERIALS AND METHODS:

Translation and back translation of the scale by an expert. Piloting assessment to 33 patients with chronic diseases. Survey of 112 patients (49 diabetic and 33 hypertensive schizophrenics 37) all belonging to the CRS Hospital Pino.

CONCLUSIONS:

Based on the percentage of concordance obtained (95%) between the original version and the translated version in the Spanish language and the interviewers' report regarding the comprehensibility expressed by the patients, we can conclude that the translation applied by us meets the criteria of validity

More related