Translation and validation of Pediatric Quality of Life InventoryTM 3 0 Diabetes Module (PedsQLTM 3 0 Diabetes Module) in Brazil-Portuguese language
Tradução e validação do Pediatric Quality of Life InventoryTM 3 0 Diabetes Module (PedsQLTM 3 0 Diabetes Module) para a língua portuguesa do Brasil

J. pediatr. (Rio J.); 94 (6), 2018
Publication year: 2018

Abstract Objective:

The aim of the present study was to create a translated version of the Pediatric Quality of Life InventoryTM 3.0 Diabetes Module (PedsQLTM 3.0 Diabetes Module) in Brazilian Portuguese that was conceptually equivalent to the original American English version and to linguistically validate it in a Brazilian pediatric population with type 1 diabetes mellitus and their parents or caregivers.

Methods:

The instrument was translated, back-translated, and then administered to 83 children/adolescents (5-18 years) with type 1 diabetes mellitus and their family members and to 25 parents/caregivers of patients aged between 2 and 4 years. The final translated version was tested for reliability by analyzing internal consistency, intraobserver (test-retest) reliability, and concurrent validity.

Results:

Cronbach's alpha coefficient for the total score of the questionnaires of children/adolescents (α = 0.85) and their parents (α = 0.82) was above the recommended minimum of 0.70 for group comparisons. Intraobserver reliability and concurrent validity exhibited a significant positive correlation (p < 0.001), indicating the reliability of the translated instrument. A moderate but significant positive correlation (r = 0.40; p < 0.001) was demonstrated between the total scores of patient self-report and parent proxy-report scales. There was no significant correlation between glycated hemoglobin (HbA1c) levels and the respective scores in the questionnaires answered by patients and their parents/caregivers.

Conclusion:

The analysis of the translated version of the PedsQLTM 3.0 Diabetes Module revealed adequate psychometric characteristics with respect to reliability and validity following administration to a sample of Brazilian children/adolescents with type 1 diabetes mellitus and their caregivers.

Resumo Objetivo:

Produzir uma versão do questionário Pediatric Quality of Life InventoryTM 3.0 Diabetes Module (PedsQLTM 3.0 Diabetes Module) para a língua portuguesa do Brasil, que fosse conceitualmente equivalente à versão original em inglês, e proceder à sua validação linguística numa população pediátrica brasileira portadora de diabetes mellitus tipo 1 (DM1) e seus pais ou cuidadores.

Métodos:

A tradução do instrumento foi feita pela metodologia de tradução-tradução reversa, foi aplicado a 83 crianças/adolescentes (5-18 anos) portadores de diabetes mellitus tipo 1 com seus parentes e a 25 pais/cuidadores de pacientes entre 2 e 4 anos de idade.

A confiabilidade da versão traduzida foi avaliada pelas seguintes análises:

consistência interna, confiabilidade teste-reteste e validade concorrente.

Resultados:

O coeficiente alfa de Cronbach para a pontuação total do questionário das crianças/adolescentes (α = 0,85) e seus pais (α = 0,82) excedeu o mínimo recomendado 0,70 para comparação entre grupos. Na confiabilidade intraobservador e validade concorrente observou-se correlação positiva e estatisticamente significativa (p < 0,001), indicou a fidedignidade do instrumento traduzido. Na comparação entre os escores totais obtidos por pais/cuidadores e crianças/adolescentes, houve uma correlação positiva, pequena, mas significativa (r = 0,40; p < 0,001). Não houve correlações estatisticamente significativas entre os níveis de hemoglobina glicada e os escores obtidos nos questionários respondidos pelos pacientes e seus pais/cuidadores.

Conclusão:

As análises do instrumento PedsQLTM 3.0 Módulo Diabetes demonstraram propriedades psicométricas adequadas em termos de confiabilidade e validade quando aplicado nessa amostra de crianças/adolescentes brasileiros portadores de DM tipo 1 e seus cuidadores.

More related