Resumo Os objetivos do estudo foram traduzir para o idioma português, realizar adaptação transcultural e verificar propriedades psicométricas da Adolescent Health Promotion Scale (AHPS) para uso em adolescentes brasileiros. Versão original foi traduzida de acordo com recomendações internacionais. ...
RESUMO: Objetivo: Avaliar o grau em que profissionais da atenção primária e organizações de saúde estão prontos para implementar mudanças nos serviços de saúde, principalmente no que se refere à implementação de novas tecnologias, políticas públicas ou programas de inovação, que merece...
RESUMO Objetivo O objetivo do presente estudo foi traduzir e adaptar culturalmente o PFIT-s e o DEMMI ao português brasileiro. Métodos Este estudo consistiu na tradução, síntese e retrotradução da versão original do PFIT-s e DOMMI, incluindo a revisão pelo Grupo de Tradução e o pré-teste da...
Brasil,
Comparación Transcultural,
Evaluación de la Discapacidad,
Unidades de Cuidados Intensivos/normas,
Lenguaje,
Limitación de la Movilidad,
Modalidades de Fisioterapia/normas,
Valor Predictivo de las Pruebas,
Psicometría,
Reproducibilidad de los Resultados,
Encuestas y Cuestionarios/normas,
Traducciones
Este artigo decorre de uma pesquisa de doutorado que investigou a noção de experiência nos
artigos sobre a Gestão Autônoma da Medicação no Brasil publicados entre 2011 e 2018. Nele,
aborda-se um dos aspectos evidenciados pela pesquisa: a discussão da noção de experiência a
partir da perspectiv...
ABSTRACT: Objective: To verify the internal construct validity of the Brazilian Portuguese version of a tool for measuring the general population's knowledge of human papillomavirus (HPV). Materials and methods: A cross-culturally adapted Brazilian Portuguese version of a measurement tool originally ...
ABSTRACT: Introduction: The Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) is a tool that was initially developed to predict the risk of developing type 2 diabetes mellitus in adults. This tool is simple, quick to apply, non-invasive, and low-cost. The aims of this study were to perform a translation and cultu...
Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o Mixed Methods Appraisal Tool para a realidade brasileira. Métodos: a metodologia seguiu os 10 passos determinados pelo processo de tradução e adaptação transcultural conduzido por uma das equipes de trabalho do Grupo de Interesse Especial em Qualidad...
Autoeficácia é a crença da pessoa na sua própria capacidade para organizar e executar ações, influenciando experiências humanas positivas. É essencial haver instrumentos capazes de mensurar adequadamente esse construto. Esta pesquisa teve como objetivo adaptar e validar para o contexto brasileiro...
This study aimed to describe the processes of translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Childhood Executive Functions Battery (CEF-B), designed to evaluate executive functions in children and adolescents from 6 to 16 years of age. Six steps were carried out to ensure the qu...
Este estudo tem como objetivo descrever o processo de adaptação semântica do Questionário de Esquemas de Young - versão breve (YSQ-S3) para o português brasileiro e apresentar dados preliminares da consistência interna do instrumento. Trata-se de um estudo instrumental que seguiu os passos de trad...